バーメッセ BCB Barconvent Berlin

Vom 09. bis 11.Oktober findet BCB Barconvent, die in Europa größte Bar-Messe, in Berlin statt. 
Ich bin von Firma UENO Gourmet beauftragt worden, um Kunden zu betreuen und Sake-Produkte zu präsentieren.
10月9日から11日まで、ヨーロッパ最大のバーメッセがベルリンであります。
私はUENO Gourmetさんから、訪問者の対応と、日本酒製品のプレゼンのお仕事をいただきました。
Dal 9 al 11 ottobre c´è la fiera BCB, la grandissima fiera di Europa per il bar, a Berlino.
Ho lavorato per la ditta UENO Gourmet per communicare con i visitatori e per presentare dei prodotti di Sake.

Aus organisatorischen Gründen habe ich vor der Messe mehrere Kiste Sake nach Hause mitgenommen, um sie kalt zu stellen und mit meinem Auto zur Messe zu bringen. 
Leider ist die Kupplung meines Autos plötzlich kaputtgegangen, und es steht jetzt in der Werkstatt. Es war Glück im Unglück, dass es nicht am Tag der Messe, sondern 2 Tage vor der Messe passierte (Nach der Messe wäre am Besten gewesen).
An dem Tag habe ich einen privaten Taxi bestellt und die Sakes zur etwa 30 km entfernten Messehalle gebracht. 

メッセに出店する日本酒を預かり、冷蔵庫で冷やして車でメッセ会場まで持って行く約束をしました。しかし突然クラッチが壊れ、私の車は修理工場にあります。不幸中の幸いと言えるのは、メッセ当日にではなく、2日前に壊れたということです(メッセが終わってからだったらもっと良かったのに)。仕方がないので個人タクシーをたのんで、30㎞離れたメッセ会場へと日本酒を運んだのでありました。
Signora Ueno mi ha pregato di mettere le bottiglie di Sake nel mio frigorifero e di portarle in macchina alla fiera. Ma la mia macchina ha avuto guasto improvvisamente. Per fortuna è successo 2 giorni prima e non al giorno di fiera (sarebbe stato meglio se fosse scesso dopo la fiera).
Ho ordinato tassista privata e ho portato Sake alla fiera a cui c´è la distanza di 30 km dalla mia casa.

 

Im hinteren Bereich der Halle 20 gibt es eine japanische Ecke, in denen mehrere japanische Getränkefirmen ihren Stand aufgebaut haben.
20番ホールの奥の部分に日本部門があり、数社の日本のアルコール飲料を扱う会社がブースを設けました。
Un angolo della sala 20 c´è la parte di Giappone e qlcune ditte che producono o vendono bevande giapponesi hanno il loro stand.

 

UENO Gourmet verfügt über viele Premium-Sakesorten, Schnapse und Liköre. 
上野グルメさんは色んな特別名称酒と焼酎とリキュールを取り揃えています。
UENO Gourmet offre diverse Sorte di Sake e liquore. 

 

Besucher kommen aus ganz Europa, deshalb musste ich Deutsch, Italienisch und Englisch sprechen. Leider ist meine Englischkenntnis sehr dürftig, aber ich habe gemerkt, dass Besucher auch kein gutes Englisch sprechen, deshalb reicht es mit meinem Englisch. (^_^) 
メッセ訪問者はヨーロッパ各国から来ているので、ドイツ語、イタリア語、英語で対応しました。私の英語力はほとんどないのですが、訪問者の英語力も大したことがない場合が多く、なんとかなっています。
I visitatori vengono dalla tutta Europa e ho dovuto parlare tedesco, italiano e englese. Il mio englese è scarso ma mi sono accolta che l´englese di molti visitatori non è fluente e così basta con il mio englese.

 

Ich habe Herrn Matsuzaki, Sake-Journalist und Sake-Sommelier, wiedergesehen.
日本酒のジャーナリストでありきき酒師である松崎さんに久しぶりにお会いしました。
Dopo alcuni anni ho ritrovato signor Matsuzaki che è journalista e sommelier di Sake. 

 

Er arbeitet für JETRO und präsentiert Rum von Firma Aohara, Japan. 
彼はジェトロとお仕事をされていて、藍原という会社のラム酒を紹介していました。
Lui lavora con JETRO e presenta Rum dalla ditta Aohara, Gieppone.

 

Ich werde mehrere anderen Stände besuchen und viele Produkte kennlernen. 
Sowieso habe ich jetzt kein Auto. (^_^)
これから他のブースにも行って、いろんな製品を試したいと思います。
車もないことだし、、、、。(笑)
Vorrei visitare molti stand possibili e provare diversi prodotti.
Per fortuna non sono in macchina.