マスク使用規則 Mundschutzmasken-Pflicht

Wegen der Corona-Pandemie ist die Mundschutzmasken-Pflicht auch in Deutschland erlassen worden.
In Japan oder allgemeine in Asien war es seit langem ganz normal, dass man aus verschiedenen Gründen eine Mundschutzmaske trägt.
Gründe sind folgende;
1) Man ist erkältet oder hat Allergie
2) Man schützt sich vor Infizierungen von Virus
3) Die Luft ist verschmutzt
4) Es ist kalt
5) Frauen sind gerade ungeschminkt
6) Man hat Komplexe an der Nase, dem Mund oder Zehnen
7) Man hat gerade eine Schönheits-OP hinter sich …. usw.

コロナ感染に対して、ドイツでもマスク使用規制が出来ました。
ドイツの町を歩いていて、マスクをしている人を過去の35年間に一度も見たことがありませんでした。
日本や他のアジア諸国ではマスクをするのは日常的です。その理由というのが、
1)風邪をひいているかアレルギーがある
2)ウイルスに感染したくない
3)空気が汚染されている
4)寒い
5)女性がお化粧をしていない
6)鼻、口、歯並びにコンプレックスがある
7)顔の整形をしたばかり、、など。

Ich habe zwei verschiedene Masken aus Japan vorrätig. Die Linke ist eine Einwegmaske, und die Rechte ist eine herkömmliche Maske aus Stoff.
Der Ministerpräsident Japans hat eine Maßnahme getroffen und hat zwei Masken aus Stoff an jeden Haushalt schicken lassen, wobei er sehr kritisiert wurde. Gründe dafür sind z.B.
1) Ein Haushalt hat oftmals mehr als 2 Familienmitglieder
2) Gelieferte Masken waren verschimmelt oder mangelhaft
3) Die herkömmliche Maskenform ist sehr klein (An Fotos oben ist es erkennbar)
4) Für NUR 2 Masken an jede Familie hat Japan sehr viel Geld ausgegeben, das eventuell wo anderes nützlich hätte investiert werden können. (Zwei Masken + Verpackung + Portkosten + Rückkaufaktion + Büroarbeit …..)
5) Am Verteilen von Masken haben einige Politiker enorm verdient oder Vorteile bekommen.

私は日本から2種類のマスクを買ってきています。左は使い捨てマスク、右は布で出来た昔からのマスク。
日本の首相は各家庭に2枚のマスクを配って批判を浴びています。その理由は、
1)家族は2人以上の場合がある
2)マスクにカビが生えていたとか欠陥があった
3)従来の布のマスクは小さい(洗うともっと小さい)
4)人家族にたった2枚のマスクを配るためにたくさんの税金を無駄遣いした。(マスク代、包装代、郵送代、返送代、事務処理の人件費、、など。)
5)マスク配布にあたって数名の政治家が膨大な利益を得た


Als ich von der Maskengeschichte gehört habe, habe ich auf Facebook geschrieben, „Die japanische Regierung muss statt Masken zu verteilen das Volk darum bitten, selber Mundschutzmasken zu basteln, weil die Masken ausverkauft sind.“
Jeder Japaner besitzt mindestens ein Stofftaschentuch, und wenn man es faltet und mit zwei Gummiringen bindet, kann man eine waschbare Maske basteln.

このマスク配布の話を聞いて、フェースブックにつぶやきました、「大金をはたいてマスクを配るより、各自マスクを作ってくださいと日本政府が国民にお願いをすればいいのに」と。
日本人はハンカチを持っているから、それを折り曲げてゴムを通せば即席で何度も洗えるのマスクが出来るのです。

In Deutschland wird einen darum gebeten, im öffentlichen Verkehrsmittel und in Läden seine Nase und Mund zu bedecken, wobei man nicht unbedingt eine medizinische Mundschutzmaske tragen muss.
Zwei Dinge oben sind eigentlich für den Kälteschutz gedacht, aber sie dienen in dieser Zeit als Maske.

ドイツも公共の交通機関や店舗内では鼻と口を覆う事が義務付けられましたが、医薬用のマスクでなくても良いと言われています。
上の二つのものは、防寒用に使われますが、いまの時期にはマスク代わりになります。

Man kann auch ein Halstuch oder einen Schal nehmen und damit seine Nase und Mund bedecken.

Man hat gemerkt, dass Flüsse, Meere, Bergen und auch Städte sauber geworden sind, weil die Menschen Ausgangsbeschränkungen haben. Es ist eine positive Seite der Corona-Pandemie.
Und es ist auch, meiner Meinung nach, menschenfreundlich, denn jetzt würde kein Deutscher sagen, „Die Kopftücher müssen in Deutschland abgeschafft werden!“. (^_^)

スカーフやマフラーなどを使って鼻と口を覆っても良いのです。
   
外出規制が出てからというもの、川や海や山や町がきれいになった事に気がつきます。これはコロナの良い面と言えるでしょうか。
そして私が思うに、それは人間にもやさしいです。このコロナ感染拡大の中で、ドイツ人の誰も「イスラム教徒の女性が顔を覆う布をドイツでは排除しろ!」とは言えないでしょうから、、、。(笑)