ロイヤル、グリーンランド Royal Greenland

Im OSZ-Gastgewerbe fand ein Seminar statt, das von Firma Royal Greenland durchgeführt wurde. Ich durfte auch dabei sein.

調理師、ホテルマン養成学校にてロイヤル、グリーンランドのセミナーがあり、私も参加させていただきました。

Mein guter Freund Niklas Siebecke (Foto Mitte) hat mich zum Seminar eingeladen. Von der Firma Royal Greenland sind Sebastian Schlömer (Foto Rechts) und sein Kollege Ryan Perratt (Foto Links) in Berlin angereist, um ihre wertvolle Produkte zu präsentieren.

私の親友(写真中央)がセミナーに招待してくれました。ロイヤル、グリーンランドからは二人の男性がベルリンに来て、彼らの素晴らしい製品を紹介してくれました。

Außer mir waren natürlich fleißige und ehrgeizige AZUBIs da. Unter ihnen sehe ich bestimmt jung aus (^_^)

私の他には、もちろん一生懸命で熱心な生徒たちがいました。彼らの中に入ると私も若く見えるかな?(笑)

Es war für mich eine große Hilfe, dass ein Vortrag über die Fangmethode, die Produkte und die Vermarktungsstrategie usw. gehalten worden ist.

漁法、製品について、販売方法などについて講義が行われたのが、とても役に立ちました。

Die AZUBIs waren sehr interessiert und gut gearbeitet.
生徒たちはとても興味を持って一生懸命でした。

Gekocht haben wir 6 Gerichte, die gleich in einem Restaurant hätten verkauft werden können.
Und ich habe das erste Mal in meinem Leben Kabeljau roh gegessen. Japaner verzehren weder Lachs noch Kabeljau roh, denn es läuft Gefahr der Krankheiten wegen Parasiten. Mittlererweile essen Japaner gezüchteten Norwegenlachs roh, aber Kabeljau noch nicht.
Diesmal wurden auch Kabeljauscheiben nur mit Limettensaft angeboten. Auch wenn ich Angst hatte, habe ich ein Bisschen davon probiert. Es schmeckte süßlich und reich an Umami. Lecker!

調理をしたのは6品で、レストランでも提供できそうなものでした。
そして私は初めてタラを生で食べたのです。日本人は、寄生虫のために病気になる可能性があるので、鮭やタラは生で食べません。今の時代ではノルウェーからの養殖のサーモンを食べますが、タラは聞いたことがありません。
今回はタラの切り身をライムのしぼり汁をかけただけで食べてみました。甘味があって、旨味も豊富でした。