ローリエ Lorbeerblätter

 

In meiner Heimat gibt es einen Lorbeerbaum am Ende des Grundstücks (der rechte Baum).
Als wir in Japan waren, haben wir Äste abgeschnitten und Blätter gesammelt. Japaner verwenden Lorbeerblätter selten in ihren Speisen, deshalb Blätter aus einem Baum könnten für das ganze Leben einer japanischen Familie reichen. Wir haben die gesammelten Blätter in einen hängenden Käfig aus Netz und in mehreren Stufen, in denen Japaner Fisch wie Sardellen oder Mini-Schollen trocknen, reingetan. Es duftete sehr gut, und wenn sie trocken sind, werden sie Freundinnen meiner Mutter verschenkt. Die Blätter dienen als Insektenschutzmittel im Kleiderschrank oder Duft in Räumen. 
私の実家の裏の庭の奥にローリエの気が1本あります(向かって右の木です)。
日本に帰国した時、枝を切って葉っぱを集めました。日本人はローリエをあまり使わないので、1本の木から採れる葉っぱは、日本人のひと家族には一生持つでしょうか。
集めた葉っぱは魚を乾燥させる、上から吊り下げる式の網の入れ物に入れました。とても良い香りで、乾燥したら母のお友達に配るようです。ローリエの葉っぱは料理に入れても良いですが、洋服ダンスに入れて虫よけにしたり、部屋の香りとして使うようです。

Mein Mann achtet nicht immer auf seine Gesundheit.
In Japan sind wir in Cafés gegangen, um Kuchen und Latte Macchiato für meinen Mann und Bier oder Wein für mich zu bestellen. Oft ist es der Fall, dass Cafés und Restaurants sehr gut klimatisiert sind, so dass sich mein Mann, der gegen kalte Luft nichts unternimmt, eine leichte Erkältung zugezogen hat. 
うちのダンナは健康にあまり気をつけないタイプです。
日本ではよく喫茶店に行き、うちのダンナはケーキとラッテマッキアートを、私はビールかワインを注文しました。日本では喫茶店やレストランでは冷房がすごくきいています。なのでうちのダンナは少し風邪をひいたようでした。

Er hat die ganze Nacht gehustet, und meine Nerven gingen am Ende. Ich habe eine Schüssel, frische Lorbeerblätter und ein Badetuch genommen, in die Schüssel heißes Wasser reingegossen, das Gericht meines Mannes oberhalb der Schüssel halten lassen und das Tuch über seinen Kopf gelegt. 
So etwas macht man normalerweise mit Kamillentee, aber der war nicht da. 
Mein Mann hat warme Luft geatmet und sehr viel geschwitzt. Erstaunlicherweise hat er danach nicht mehr gehustet. Ich habe auch Lorbeerblätter mit heißem Wasser zum Trinken vorbereitet. Gut, dass wir einen Lorbeerbaum haben.
ダンナは夜中じゅう咳をしていたので、私の堪忍袋の尾が切れました。大きなボールとローリエの葉っぱとバスタオルを準備し、ローリエを入れたボールには熱湯を注ぎ、ダンナの顔をその上に保ってもらい、頭からバスタオルをかけました。このような事は、ドイツではローリエではなくてカモミールでやります。しかし、カモミールがなかったのです。
ダンナは暖かい蒸気を呼吸し、汗もだらだらかきました。それをやった後、咳がピタリと止まったのです。また、カップにローリエと熱湯を入れて飲むようにも準備しました。ローリエの木があって良かったなと思えたのでした。

Apropos, was mache ich, wenn ich erkältet bin?
Ich mache Bier warm und trinke davon 1-2 Tassen (^_^) 
ところで、私が風邪をひいたときにどうして治すかご存知ですか?
ビールを温めて1、2杯飲むのです。(笑)