火鍋(中国の鍋) chinesicher Feuertopf

Eine chinesische Freundin hat uns zum Feuertopf-Essen eingeladen.
中国人のお友達が火鍋を食べに連れて行ってくれました。

 

Das Restaurant muss relativ neu sein und wurde von einer Restaurantkette, die in China betrieben wird, nah am Ku-Damm eröffnet. 
このお店は割と新しく、中国のチェーン店がベルリンにこの店をオープンしたようです。

 

 

 

 

Die Speisekarte enthält Bilder von Zutaten, damit wir, Nicht-Chinesen, problemlos bestellen können.
メニューには素材の写真が掲載されていて、中国人でない私たちにもわかりやすかったです。

 

Für die drei verschiedene Brühen kann man sogenannte „Scharfsgrad“ aussuchen. Wir haben „nicht scharf“, „leicht scharf“ und „mittelscharf“ ausgesucht.
3種類のスープは選べるので、私たちは「辛くないスープ」「やや辛」「中辛」を頼みました。

„mittelscharf“ ist mit 50 Chilischoten! 中辛には鷹の爪が50本!

 

Und hier sind Zutaten zum Garen.  こちらが鍋の具です。

gehärtete Entenleber und Garnelenpaste / 鴨の血を固めたものとエビ団子

 

Bambussprossen in Scheiben / 新タケノコのスライス

 

Lotoswurzel mit Hackmasse / レンコンとミンチ肉

 

Rindfleisch in Scheiben / 牛肉の薄切り

 

Gehirn von Schwein / 豚の脳みそ

 

Enoki-Pilze, gefrorener Tofu, Lamm / エノキ、氷豆腐、子羊

 

Entendarm, Rindermagen, Schweinemagen / 鴨の腸、牛の胃、豚の胃

 

gemischtes Gemüse / 野菜盛り合わせ

 

Kombu-Seetang / 昆布

 

Wir haben in verschiedenen Feuertopfrestaurants in Berlin gegessen, aber nur in diesem Restaurant werden seltene Zutaten angeboten, die eventuell direkt aus China kommen.
Es war ein sehr schöner Abend mit meiner Freundin und ihrem Mann. Ich überlege schon jetzt, wo wir nächstes Mal hingehen sollten……
これまでいろんな火鍋レストランで食べましたが、このレストランだけ珍しい食材があります。
友達とその旦那様と、とても素敵な夜を過ごしました。次はどこに行こうかなぁ、、、。