三日坊主 drei Tage Mönch

Im Neujahr wünscht man sich etwas zu erreichen, zum Beispiel „ich werde dieses Jahr keine Zigaretten mehr rauchen“ oder „ich mache jeden Tag Jogging“, was leider nicht immer geschafft wird.
In japanischem Sprichwort heißt es „drei Tage Mönch (Mikka Bouzu)“. Es bedeutet, ein junger Mann, der sich fest entschlossen hat, Mönch zu werden, verabschiedet sich von seiner Familie und geht in einen Tempel, um Lehre zu meistern und zu Mönch zu werden. Leider sind das Leben und Aufgaben für so einen Jungen sehr hart, so dass er nicht länger als 3 Tage aushält und heimlich nach Hause zurückkehrt.
新年は今年の抱負を掲げます。例えば、「今年はタバコをやめるぞ」とか「毎日ジョギングするぞ」など。しかし、強い意志がないとその願いは叶いません。意思がなくてすぐにやめてしまうことを三日坊主といいます。

Ich habe keinen starken Willen, deshalb mache ich mir keine Neujahrswunsche. 
Ich habe aber vor 2 Wochen aufgehört, zu Hause Bier zu trinken. Ich liebe Bier und trinke jeden Tag davon 2 Liter aber habe gedacht, „es ist ja eine sehr große Mühe, 2-3 Mal die Woche zum Einkaufen zu fahren, mir nur Bier zu holen“. 
Mindestens 10 meiner deutschen Freunde trinken 4-6 Wochen zwischen Januar und Februar kein Alkohol, um ihre Leber zu regenerieren. Ich kann es nicht nachmachen aber schaffe, mich vom alltäglichen Bierkonsum abzugewöhnen. 
私は強い意志がないので、新年の抱負など抱きません。
ただ、約2週間前に家でビールを飲むのをやめました。私はビールが大好きで毎日2リットルは飲んでいましたが、ふと「週に2回から3回ビールを買うためだけに買い物に行くのもそろそろうっとうしいな」と思うようになってきたからです。
私のドイツ人の友達の中の約10名くらいが、1月から2月の間の4週間から6週間、アルコールを断って肝臓の機能をもとに戻してあげています。私はそのマネはできませんが、毎日飲む癖はすぐにやめれそうです。

Bei uns gibt es eine Parkanlage, und dort wurde gestern sehr viel geknallt. Auch wenn ich sehr lange in Deutschland lebe, ist mir diese Tradition sehr fremd. 
うちの近くに公園があり、昨日盛大に花火をしていました。私はドイツに長いですが、いまだに新年の花火は慣れません。

 

Beim Sparziergang wurden wir neugierig und haben so etwas gefunden. Dort steht „Sumo-Thunder“ auf Japanisch, aber es ist eindeutig kein japanisches Produkt, denn es gibt einen Fehler in der Schrift (^_^).
今日散歩をしていてちょっと興味があったので見てみました。すると「相撲サンダー」って書いてある花火の残骸が。日本語の伸ばす棒が縦になってないから日本製ではないことが一目瞭然。(笑)