食の傾向 die Tendenz der Esskultur

Ich gebe Kochkurse in verschiedenen Orten. Besonderes zeigen die Teilnehmer an Kochkursen an Berliner Volkshochschulen die Tendenz der aktuellen Esskultur. Vielleicht versteht man nicht, was es bedeuten soll, deshalb erkläre ich es hier.
私は料理講習をいろんなところで行っています。特に市民大学での講習の参加者が、最新の食状況を反映していると思います。多分何のことだか分からないかと思いますので、ここに説明いたします。

Etwa vor 15 Jahren war die japanische Küche außer Sushi bei Deutschen nicht bekannt gewesen. Am Anfang habe ich neben dem Sushi-Kochkurs auch chinesische oder thailändische Kochkurse angeboten, weil sie damals „in“ waren. Es gab auch kaum Anfrage nach authentischen japanischen Kochkursen. 
約15年前はドイツ人の間で日本料理は寿司以外知られていませんでした。当初私は寿司講習の他に中国やタイの料理講習も行っていました。なぜならそれらの料理が流行っていて、日本料理の講習への関心がなかったからです。


Mittlerweile wurden japanische Zeichentrickfilme (Manga) in Fernsehen gezeigt und auch als Buch vermarktet. Junge Leute haben Interesse für japanische Speisen gezeigt, die in Manga beschrieben und bemalt worden waren. Zum Beispiel Onigiri, Ramen, Katsudon, Okonomiyaki usw. Ich habe langsam angefangen, nur japanische Kochkurse anzubieten, und sie kamen sehr gut an.
そのあと日本の漫画やアニメがテレビで放映されたり、ドイツ語に訳された本となって出版されたりしました。若い子たちはマンガに描かれている日本の食べ物に興味を示すようになったのです。例えばおにぎり、ラーメン、かつ丼、お好み焼きなど。私もだんだんと日本の料理講習のみに絞るようになり、盛況でした。

Bis jetzt habe ich Kochkurse mit Themen angeboten. Themen sind z.B. „Kaiseki“, „Bento“, „japanisches Frühstück“, „Essen in einem Ryokan“, „Ramen“ usw., wobei ich Fisch, Fleisch, Nudel und Gemüse kombiniert habe. Die Teilnehmer waren neugierig, und es war sehr erfolgreich.
これまで料理講習はテーマを設けて行ってきました。そのテーマとは例えば「懐石」「弁当」「日本の朝食」「旅館の食事」「ラーメン」などで、魚、肉、麺類と野菜を組み合わせていました。講習参加者は興味津々で、講習も盛況でした。

Seit etwa 1 Jahr sehe ich aber eine Tendenz, dass die Kochkursteilnehmer wählerlisch geworden sind. 
An einem Kochkurs habe ich 12-15 Teilnehmer. Einmal gab es einen Kochkurs mit 13 Teilnehmern, unter denen 2 x Vegetarier, 1 x Nicht-Fleischesser, 2 x Nicht-Fischesser, 1 x Nicht-Garnelenesser und 1 x Allergiker gegen Weizenmehl waren.
Und was habe ich unternommen? Wir haben so gekocht, z.B. „Fischsuppe“ 8 x normal, 4 x ohne Fisch, 1 x mit Fisch aber ohne Garnelen / „Okonomiyaki mit Fleisch“ 7 x normal, 1 x ohne Fleisch, 2 x ohne Bonitoflocken, 2 x vegetarisch, 1 x mit Stärke statt Weizenmehl / „Yakitori“ 10 x normal, 3 mal ohne Fleisch / „Tempura“ 7 x normal, 4 x ohne Fisch und Garnelen, 1 x mit Fisch aber ohne Garnelen, 1 x ohne Tempura-Teig ……..
Wir mussten kochen, essen und aufräumen innerhalb 3 Stunden. Es war sehr heftig!
1年前くらいから講習参加者がわがままになってきました。
一度の講習には12名から15名参加します。ある時13名の参加者の中にベジタリアンが2名、お肉を食べない人が1人、魚を食べない人が2人、魚は食べるけどエビがダメな人が1人、小麦粉が食べれない人が1人いました。なのでこんな風に調理しました。「魚介汁」は8杯は普通、4杯が魚介抜き、1杯は魚入りで海老なし/ 「豚玉お好み焼き」は7人分普通、1人分肉なし、2人分鰹節なし、2人分肉と鰹節なし、1人分小麦粉の代わりに片栗粉 / 「焼き鳥」は10人分普通、3人分野菜の串焼き / 「天ぷら」は7人分普通、4人前魚とエビ抜き、1人分魚入りエビ抜き、1人分てんぷら粉なし、、、、。
調理をして食べて片づけをして、すべてを3時間以内で終わらせなければいけません。大変です!

Ich habe bereits Kochkursvorschläge für Herbst 2023 und Frühjahr 2024 an die VHS geschickt. Ich biete in der Zukunft Kochkurse nicht mehr mit Themen an, sondern einfach vegetarische Kochkurse oder Kochkurse mit Fleisch / Fisch. 
Würdet Ihr mich als schlau oder faul bezeichnen? 
私はすでに2023年の秋と2024年の春の料理講習の企画を市民大学に送りました。今後、料理講習はテーマをつけて行うのではなく、野菜の料理講習、肉の料理講習、魚の料理講習と分けます。
私って頭がいい、それとも怠慢?