夜のパンと日曜日のオーブン焼き Abendbrot und Sonntagsbraten

In Deutschland gibt es Ausdrücke wie „Abendbrot“ und „Sonntagsbraten“.
Japaner würden nie glauben, dass jemand am Abend nur etwas kaltes oder Brot isst. In Japan wäre das Abendessen die Hauptmahlzeit. 
Und Japaner würden nicht aushalten, wenn das Fleisch (oder Fisch?) nur am Sonntag angeboten wird.
ドイツでは「夜のパン」や「日曜日のオーブン焼き」などの言葉があります。
日本人は、夕食に質素な冷たいものやパンだけを食べるなんて考えられません。というのも日本では夕食が1日の中で主になるご飯だからです。
In Germania ci sono espressioni come „il pane di sera“ o „la cena di domenica qualcosa dal forno“.
Giapponesi non possono credere che Tedeschi mangiano solamente qualcosa fredda o pane a cena perchè la cena è il cibo principale del giorno.
E per Giapponesi non è sopportabile se si mangia carne solo alla domenica.  

 

Als ich Prüfung vom KDS, dem kleinen deutschen Sprachdiplom, abgelegt habe, mussten wir 3 Bücher (oder 4?) lesen. Materialbücher im 1995 waren „das Muschelessen“, „Abiturienten“ und „Kleider machen Leute“ (und noch eines?).
Im Buch „das Muschelessen“ wurde auch geschrieben, dass man traditionell Fleisch nur am Sonntag (oder am Wochenende) und mit der ganzen Familie gegessen hat. Als ich es gelesen habe, habe ich mich gefreut, in Japan geboren zu sein.
私がKDS(ドイツ語の小ディプロム)のテストを受けた時、3冊か4冊の本を読まなくてはいけませんでした。1995年に読んだのは「das Muschelessen」「Abiturienten」「Kleider machen Leute」でした。
この das Muschelessen(貝を食べること)という本には、伝統として日曜日だけお肉をオーブン焼きにして家族みんなで食べることが書かれていました。この本を読んだときに、日本に生まれて良かったと思いました。
Quando ho avuto l´esame di KDS, il piccolo diploma di lingua tedesca, abbiamo dovuto leggere 3 o 4 libri che sono „das Muschelessen“, „Abiturienten“ e „Kleider machen Leute“. 
Nel libro „das Muschelessen“ (mangiare delle cozze) si scrive su di carne al forno che viene mangiato solamente alla domenica con tutta la famiglia. Dopo averlo letto ho pensato che sono felice di essere nata in Giappone.

 

Nach der Reise in Japan, bei der wir viel zu viel gegessen haben, essen wir weder Fleisch noch Fisch zu Hause. Reis und Nudel vermeiden wir auch. Anstelle von Reis nehme ich Haferflocken, die ich zuerst mit Wasser einweiche.
日本で思う存分贅沢三昧をしてきたので、今は家では肉と魚は食べていません。ご飯と麺類も控えています。ご飯の代わりにオートミールを食べるのですが、まずは水で戻します。
Dopo aver mangiato tante cose in Giappone mangiamo nè carne nè pesce a casa. Rifiutiamo anche riso e pasta. Al posto di riso prendo fiocchi di avena e li faccio bagnare con acqua. 

 

Dann gare ich die Haferflocken in der Pfanne, in der Mikrowelle oder im Dampf
そしてフライパンか電子レンジか蒸し器で火を通します。
E poi li metto nella padella, in microonde o al vapore.

 

Wenn sie mit einem Löffel luftig gemischt werden und etwas salziges untergemischt ist, ist es fertig.
Mein Mann ist davon süchtiger geworden und freut sich darauf.
Und wir essen anstelle von Fleisch und Fisch nur Gemüse und Tofu, und jetzt bin ich ein Paar Kilo leichter geworden und auch fitter als früher. 
しゃもじで混ぜて塩味のあるものを加えると出来上がり。
うちのダンナはこのオートミールが癖になり、毎回喜んで食べています。
そして私たちは毎日、お肉と魚の代わりに野菜と豆腐を食べていて、私は数キロ痩せて体が軽くなりました。
Dopo averli mescolati con un cucchiaio e aver aggiunto qualcosa salata è pronto.
Mio marito è diventato dipendente dei fiocchi di avena ed è sempre contento.
E mangiamo verdure e Tofu al posto di carne e pesce. Sono dimagrita alcuni chili e mi sento meglio.

Wir sind aber keinesfalls Vegetarier geworden, und auswärts essen wir nach wie vor Fleisch und Fisch. 
Jetzt verstehe ich, dass das Sonntagsbraten nicht nur von einer Zeit war, in der nicht viel Fleisch und Fisch gegeben hat, sondern auch in dieser Zeit passen würde, weil der wöchentliche Fleischverzehr für einen Menschen ausreichend ist und ein High Light der Woche in der Familie werden wird. 
私たちは決してヴェジタリアンになったわけではなく、外食すると肉と魚を食べます。
やっとわかったのですが、日曜だけお肉を食べるということは、お肉を買うことが出来なかった時代のものではなく、栄養的にも一週間に一度だけでも充分だし、また家族にとってもお肉の日は一つのアトラクションになると思うので、今でもやった方が良いと思います。
Ma non siamo diventati vegetariani e mangiamo carne e pesce quando andiamo in ristoranti.
Adesso capisco che „il mangiare la carne alla domenica“ non era utile solo allora in cui mancava la carne ma anche adesso perchè è sufficente mangiare un po´  di carne. Penso che sia un divertimento o evento avendo la carne una volta alla settimana.