子供は正直 Kinder sind ehrlich

Ich habe bereits berichtet, dass ich zu jeder Mahlzeit Nuka-Zuke esse und eine Diät mache, wobei ich auf Pasta, Brot und Reis verzichte. Diese drei Sachen eroberten um 30-40 % der alltäglichen Nahrung, und jetzt werden sie durch Gemüse ersetzt. Infolge dessen ist der Verbrauch von Kartoffeln, Möhren, Zwiebeln, Kohlgemüse usw. drastisch gestiegen. Ich habe von einer Diät erwähnt, aber keinesfalls essen wir weniger. 
これまでもつぶやいていましたが、今のところ毎食ぬか漬けを食べて、パスタとパンとご飯を抜くダイエットもしています。パスタとパンとご飯は毎回の食事の40パーセントほどの割合を占めていて、いまはそれを野菜で補っています。ジャガイモ、ニンジン、玉ねぎ、キャベツ種に属する野菜などの消費がすごく増えました。ダイエットをしていると言いましたが、食事の量を制限するという意味ではありません。

Eine japanische Freundin, die mit einem Deutschen verheiratet ist, hat 4 süße Kinder. Die zwei älteren Kinder sind mit dem Alter schüchtern geworden und sind ruhig, während Gäste da sind. Die zwei jüngeren Kinder sind dagegen und äußern ständig ihre Meinung. 
Als ich meinen Pony ein Bisschen geschnitten habe, sagten sie mir, „Shoko, Du hast dir Haare schneiden lassen“ oder „Du siehst anderes aus“. Und gestern hat mir die jüngere Tochter gesagt, „Du siehst hübsch aus“.  Vielleicht kommt es daher, dass ich durch Diät schmaler geworden bin. Ehrlichgesagt wiege ich nicht viel weniger als früher, aber meiner Meinung nach hat sich das Fett im Fleisch reduziert, so dass die Schwellungen (^_^) an meinem Gesicht und am Rücken weniger geworden sind. 
ドイツ人と結婚した日本人の友達には4人のかわいい子供がいます。上の2人の子供たちは歳と共に恥ずかしさが増しているのか、お客さんが来るとおとなしいです。でも下の2人は反対で、いつでも思ったことを口に出します。
私が前髪を切ったら、「章子さん、髪切ったね」とか、「なんかいつもと髪形が違う」と言ってきます。そして昨日、次女が私に「章子さんかわいい」と言いました。たぶんそれは、ダイエットで少し細くなったからでしょうか。正直言うと体重はあまり軽くなっていないのですが、私が思うに、脂肪が少なくなって、顔や腰の肉の腫れが少なくなったからだと思います。

Und als mein Mann später zu uns gekommen ist, hat ihm die Freundin gesagt, „Naoto, Du hast abgenommen!“. Ja, er ist auch schmaler geworden. 
Ich empfehle diejenigen, die eine Diät machen wollen, auf die Kohlehydrate zu verzichten, als die Menge des Essens. 
そして、うちのダンナがあとからやって来たときに友達が彼に「直登さん、やせた!」と。そう、彼も痩せました。
私は、今後ダイエットをしたいと思っている人に、食事の量を減らすのではなく、炭水化物を減らすダイエットをお勧めします。