省エネ Energiesparen

Es ist überall dunkel, Geschäfte haben geschränkte Öffnungszeiten, es gibt kein Nachtleben, man muss ohne Geräusch leben. 
Es waren Eindrücke, die ich als erstes in Deutschland bekommen habe.  
どこもかしこも暗くて、お店は開いている時間が限られていて、夜に遊びに行くところがなくて、騒音を出さないで生活をしなくてはいけない。これがドイツで最初に受けた印象です。

Nach dem Mauerfall kamen viele ausländische Firmen nach Deutschland, um Chancen in ehemaliger DDR zu finden, sich zu etablieren und ihre Märkte nach Osten zu expandieren. 
Ein guter Beispiel ist Sony Center am Potsdamer Platz. 
Moderne Architektur und Licht-Kultur kreierten eine neue Welt. Besonderes auffällig war das Gebäude in Halb-Zylinderform, in dem jetzt DB ansässig ist.
Anfang des 21.Jahrhunderts fand ich das Tag und Nacht hell beleuchtete Gebäude sehr schön, weil es mitten in dunkler Fläche stand. Jetzt aber gibt es überall Hotels, Bürogebäude, Restaurants und Einkaufszentren, und ich denke, es ist überall zu hell, und man könnte nicht glauben, dass man sich in Deutschland befindet. 
壁が崩壊してから外国の企業がドイツに来て、元の東ドイツで起業の機会を求め、地盤を固め、あわよくば東の方にそのまま勢力を伸ばそうとしていました。
良い例がポツダマープラッツにあるソニーセンターです。
最新の建築技術と光の技術で新しい世界を作りました。特に目立つのが半円で筒形の、いまドイチェバーンが入っている建物です。
21世紀の初めは朝も夜も光り輝いているその建物がきれいだと思いました。というのも真っ暗なだだっ広い場所に立っていたからです。しかし今ではホテル、事務所、レストランや商業施設が立ち並び、とても明るくなって、ドイツにいると思えないくらいです。

 

Aber endlich ist das Licht des Gebäudes nach etwa 22 Jahren erlischt. Den Grund dafür weiß jeder.
Auch andere Gebäude, Hotels, Museen und der Fernsehturm am Alex sind jetzt wenig beleuchtet, wodurch die Stadt keinesfalls zu dunkel ist. 
Bin ich vielleicht nicht mehr japanisch und eher deutsch, weil ich diese halbdunkle Stadt schön finde?
とうとうこの建物の電気が22年ぶりに消えました。理由はみなさま分かっているはずです。
そして他の建物、ホテル、ミュージアム、テレビ塔なども照明を落としましたが、街は暗すぎる印象はありません。
薄暗い街をきれいだと思える私は、日本的というよりもドイツ的になったのでしょうか?