箏のコンサート ein Koto-Konzert

Ich habe Koto in der Paul-Gerhardt-Kirche in Alt-Schöneberg spielen dürfen. Heute war der letzte Tag der Veranstaltung ORGANOVINO, die bereits zum sechsten Mal gezählt wurde.

シューネベルク地域のPaul-Gerhardt-Kircheにてお箏を演奏させていただきました。今日は、ORGANOVINOという催しの最終日で、今年は6回目の催しだそうです。

Als ich mit Frau Lin in der Apostel-Paulus-Kirche in Schöneberg einen Koto-Auftritt gehabt habe (siehe HIER), war Herr Sebastian Brendel für die Veranstaltung zuständig. Er hat uns kontaktiert, und wir durften heute auch mitmachen.

私がお友達のリンさんとある教会で箏の演奏をしたとき(詳しくはこちら)セバスチァン、ブレンデルさんという方が責任者で、彼がまた私たちに出演をお願いしてくれました。

Frau Lin stammt aus China aber spricht unter mehreren Sprachen auch Japanisch. Sie meistert japanische, koreanische und chinesische Zither, und ich war sehr begeistert. Aber nicht nur das. Sie kann auch sehr gut singen!!! Ich freue mich, dass ich mehrere Auftritte mit ihr durchführen darf.

リンさんは中国人ですが、いろんな言葉を話せて、日本語もできます。また、日本の箏(13弦と17弦)、韓国の箏、そして中国の箏もこなすので、とっても驚いています。しかし、それだけではないのです。彼女は歌がとても上手。彼女と演奏出来て光栄に思います。

Frau Lin hat einen Plan aufgestellt. Wir haben mit Herrn Thomas Noll, Orgelspieler, gespielt. Thomas ist ein sehr aufgeschlossener Herr und hat sich in unseren spontanen Plan eingelassen.

リンさんがある予定を立てました。オルガン奏者のトーマスさんといっしょに演奏するということになりました。彼はとても気さくで、突然のリクエストにもちゃんと応対してくれました。

Wir haben uns sehr darüber gefreut, dass ein Band namens Schnaftl Ufftschik dabei war. Da waren 5 Männer, und sie haben mehrere Stücke auf dem Park neben der Kirche gespielt, und auch nach unserem Auftritt in der Kirche.

私たちはあるバンドが来ていたのをとてもうれしく思いました。そのバンドは5人編成で、教会の横の公園と、私たちの箏の後に教会内でも演奏をしました。